首页
本所简介
翻译范围
译员风采
经典案例
翻译价格
荣誉集锦
网上咨询
各 地分公司
人才招聘
译洁新闻
联系译洁
您 现在的位置:首页 > 译洁新闻

泰 安翻译公司易混淆英文短语表达解读

 (a) The animal likes to live by himself. 

       那 动物爱独居。

(b) The bird builds its nest for it self.

      那 鸟自力营巢。

(c) The door opened of itself.

     那 门自开。

(d) It is a small thing in itself.

      这 本来是小事。

(e) He was beside himself in joy.

      他 得意忘形。

(f) He had the room all to himself.

    那 房间归他专用。

注:by oneself=alone,意为“独 自、离群索居”, 但往往用作“自 力、自然地”的意思。

for oneself=independently,意为“独 立、自力、不依赖他人”, 但往往有for its own sake( 为自己)的意思。

of oneself=spontaneously(出于自动,自然而然), 但往往用作“独 自、不假外力”的意思。

in oneself=absolutely意为“原 来、本来”。

beside oneself=wildly excited; mad; out of one's sense,意为“神 经错乱、忘形、疯狂”。

to oneself=for one's use solely. 意为“专 用、限于自己一人”。

      泰 安翻译公司


上一篇:泰 安译洁翻译公司-英 语简单句翻译(1)下一篇:短语表达济 宁翻译公司之short of
友情链接:
山 东译洁翻译有限公司(国家工商统一信用代码:913706003130092258) 版权所有 泰 安市望岳东路新时代大厦 关键词:泰 安翻译公司|泰安翻译|新 泰翻译公司 技术支持:

在线客服

sunny
peter
友情链接:    盈彩彩票   234彩票登入   顺发彩票开奖记录数据分析   365彩票是否违法   凤凰彩票投注